
| № | Имя файла | Текст на английском | Текст на русском |
|---|---|---|---|
| 1. | agent-alreadyon | That agent is already logged on. Please enter your agent number followed by the pound key. | Этот оператор уже зарегистрирован. Пожалуйста, введите ваш номер оператора и нажмите клавишу "решетка". |
| 2. | agent-incorrect | Login incorrect. Please enter your agent number followed by the pound key. | Неверное имя пользователя. Пожалуйста, введите ваш номер оператора и нажмите клавишу "решетка". |
| 3. | agent-loggedoff | Agent Logged off. | Оператор разрегистрирован. |
| 4. | agent-loginok | Agent logged in. | Оператор зарегистрирован. |
| 5. | agent-newlocation | Please enter a new extension, followed by pound. | Пожалуйста, введите новый номер и нажмите клавишу "решетка". |
| 6. | agent-pass | Please enter your password followed by the pound key. | Пожалуйста, введите ваш пароль и нажмите клавишу "решетка". |
| 7. | agent-user | Agent login. Please enter your agent number followed by the pound key. | Регистрация оператора. Пожалуйста, введите ваш номер оператора и нажмите клавишу "решетка". |
| 8. | auth-incorrect | Password incorrect. Please enter your password followed by the pound key. | Пароль не верный. Пожалуйста, введите ваш пароль и нажмите клавишу "решетка". |
| 9. | auth-thankyou | Thank you. | Спасибо. |
| 10. | beep | [this is a simple beep tone] | [звук бииип] |
| 11. | beeperr | [this is an error beep tone] | [звук бииип, сообщающий об ошибке] |
| 12. | conf-adminmenu | Please press 1 to mute or unmute yourself, 2 to lock or unlock the conference, 3 to eject the last user, 4 or 6 to decrease or increase the conference volume, 7 or 9 to decrease or increase your volume, or 8 to exit. | Пожалуйста, нажмите 1, чтобы включить или отключить свой микрофон, 2, чтобы заблокировать или разблокировать конференцию, 3, чтобы отключить последнего подключившегося пользователя, 4 или 6, чтобы убавить или прибавить громкость конференции, 7 или 9, чтобы убавить или прибавить громкость для вас, или 8, для выхода. |
| 13. | conf-adminmenu-162 | Please press 1 to mute or unmute yourself, 2 to lock or unlock the conference, 3 to eject the last user, 4 or 6 to decrease or increase the conference volume, 5 to extend the conference, 7 or 9 to decrease or increase your volume, or 8 to exit. | Пожалуйста, нажмите 1, чтобы включить или отключить свой микрофон, 2, чтобы заблокировать или разблокировать конференцию, 3, чтобы отключить последнего подключившегося пользователя, 4 или 6, чтобы убавить или прибавить громкость конференции, 5, чтобы расширить конференцию, 7 или 9, чтобы убавить или прибавить громкость для вас, или 8, для выхода. |
| 14. | conf-enteringno | You are entering conference number | Вы вошли в конференцию номер... |
| 15. | conf-errormenu | Invalid Choice | Неверный выбор |
| 16. | conf-extended | The conference has been extended. | Конференция была расширена. |
| 17. | conf-getchannel | Please enter the channel number followed by the pound key. | Пожалуйста, введите номер канала, затем нажмите на клавишу "решетка". |
| 18. | conf-getconfno | Please enter your conference number followed by the pound key. | Пожалуйста, введите номер конференции, затем нажмите на клавишу "решетка". |
| 19. | conf-getpin | Please enter the conference pin number. | Пожалуйста, введите пин-код для входа в конференцию. |
| 20. | conf-hasjoin | is now in the conference. | ...присоединился к конференции. |
| 21. | conf-hasleft | has left the conference. | ...покинул конференцию. |
| 22. | conf-invalid | That is not a valid conference number. Please try again. | Вы ввели неверный номер конференции. Пожалуйста, попробуйте еще раз. |
| 23. | conf-invalidpin | That pin is invalid for this conference. | Вы ввели неверный пин-код конференции. |
| 24. | conf-kicked | You have been kicked from this conference | Вы были отключены от конференции. |
| 25. | conf-leaderhasleft | The leader has left the conference. | Ведущий покинул конференцию. |
| 26. | conf-locked | This conference is locked! | Эта конференция заблокирована! |
| 27. | conf-lockednow | The conference is now locked | Конференция заблокирована! |
| 28. | conf-muted | You are now muted | Ваш микрофон отключен. |
| 29. | conf-noempty | No empty conferences currently exist. | Свободных конференций нет. |
| 30. | conf-nonextended | The conference cannot be extended. | Эта конференция не может быть расширена. |
| 31. | conf-onlyone | There is currently one other participant in the conference. | В настоящий момент в конференции только один участник. |
| 32. | conf-onlyperson | You are currently the only person in this conference. | В настоящий момент вы единственный в этой конференции. |
| 33. | conf-otherinparty | other participants in the conference | ...другие участники конференции... |
| 34. | conf-placeintoconf | You will now be placed into the conference. | Вы будете присоединены к конференции. |
| 35. | conf-thereare | There are currently | В настоящее время... |
| 36. | conf-unlockednow | The conference is now unlocked | Конференция разблокирована. |
| 37. | conf-unmuted | You are now unmuted | Ваш микрофон включен |
| 38. | conf-usermenu | Please press 1 to mute or unmute yourself, 4 or 6 to decrease or increase the conference volume, 7 or 9 to decrease or increase your volume, or 8 to exit. | Пожалуйста, нажмите 1, чтобы отключить или включить свой микрофон, 4 или 6, чтобы убавить или прибавить громкость конференции, 7 или 9, чтобы убавить или прибавить вашу громкость, или 8 для выхода из конференции. |
| 39. | conf-usermenu-162 | Please press 1 to mute or unmute yourself, 4 or 6 to decrease or increase the conference volume, 5 to extend the conference, 7 or 9 to decrease or increase your volume, or 8 to exit. | Пожалуйста, нажмите 1, чтобы отключить или включить свой микрофон, 4 или 6, чтобы убавить или прибавить громкость конференции, 5, чтобы расширить конфеернцию, 7 или 9, чтобы убавить или прибавить вашу громкость, или 8 для выхода. |
| 40. | conf-userswilljoin | users will join the conference. | ...присоединятся к конференции. |
| 41. | conf-userwilljoin | user will join the conference. | ...присоединится к конференции. |
| 42. | conf-waitforleader | The conference will begin when the leader arrives. | Конференция начнется, как только к ней присоединится ведущий. |
| 43. | demo-abouttotry | I am about to attempt an Inter-Asterisk Exchange connection to a demonstration server located at Digium. In order for this to work you must already be connected to the Internet. Please wait a moment while I attempt to make the connection. | Я собираюсь попробовать подключиться к демонстрационному серверу Asterisk в Digium. Для того, чтобы это сработало, вы должны быть подключены к Интернет. Пожалуйста, подождите, пока я попытаюсь соединиться. |
| 44. | demo-congrats | Congratulations. You have successfully installed and executed the Asterisk open source PBX. You have also installed a set of sample sounds and configuration files that should help you to get started. Like a normal PBX you will navigate this demonstration by dialing digits. If you are using a console channel driver instead of a real phone you can use the dial, answer, and hang up commands to simulate the actions of a standard telephone. | Принимайте поздравления :) . Вы успешно установили и запустили Asterisk - open source телефонную станцию. Как и при использовании обычной телефонной станции, вы будете управлять этой демонстрацией, набирая цифры на вашем телефонном аппарате. Если вы используете драйвер канала Console, то есть вашу звуковую карту вместо настоящего телефона, вы можете использовать команды dial, answer, и hangup, чтобы имитировать действия обычного телефона. |
| 45. | demo-echodone | The echo test has been completed. | Эхо-тест завершен. |
| 46. | demo-echotest | You are about to enter an echo test. In this mode everything you say will be repeated back to you just as soon as it is received. The purpose of this test is to give you an audible sense of the latency between you and the machine that is running the echo test application. You may end the test by hanging up or by pressing the pound key. | Вы входите в режим эхо-тест. В этом режиме все, что вы скажете, будет тут же возвращено вам обратно. Цель этого теста - дать вам на слух проверить задержку между вами, и сервером, на котором работает приложение эхо-тест. Вы можете завершить тестирование положив телефонную трубку или нажав клавишу "решетка". |
| 47. | demo-enterkeywords | Please enter one or more keywords separated by * and then press the pound key. | Пожалуйста, введите одно или несколько ключевых слов, разделяя их клавишей "звездочка", завершите ввод нажатием клавиши "решетка". |
| 48. | demo-instruct | If you would like to learn more technical information about Asterisk dial 2 now. If you'd like to test out the voice over IP capabilities of Asterisk you can dial 500 to attempt an Inter-Asterisk Exchange or IAX connection to a demonstration server at Digium. In order for this test to work you will need to be connected to the Internet and have at least a 28.8 kilobit modem. To execute an echo test dial 600. This test is most useful when you have connected to this Asterisk server from a remote location. The sample configuration also has a single user with extension 1234 and password 4242. That user is configured to ring the console when their extension is dialed. If you dial 1234 you can try to ring the console. If the console is busy or unavailable you will be given the option to leave voicemail. To check voice mail for the user dial extension 8500 to enter the voicemail system. Finally, you can press the pound key to disconnect from the PBX. | Если вы хотите узнать больше технической информации об Asterisk, нажмите 2. Если вы хотите проверить возможности VoIP сервера Asterisk, вы можете набрать 500, чтобы попробовать соединиться с демонстрационным Asterisk сервером Digium по протоколу IAX. Для того, чтобы этот тест сработал, вам необходимо быть подключенным к Интернет по меньшей мере модемом, со скоростью 28,8 килобита в секунду. Чтобы выполнить эхо-тест, наберите 600. Этот тест полезен, если вы подключены к этому серверу Asterisk удаленно. Конфигурация по умолчанию также имеет одного абонента с номером 1234 и паролем 4242. Если вы наберете номер 1234, то будет выполнена попытка дозвониться до консоли. Если консоль занята или недоступна, вам будет предложено оставить сообщение голосовой почты. Для того, чтобы проверить ящик голосовой почты для пользователя, наберите 8500. Наконец вы можете нажать на клавишу "решетка", чтобы отсоединиться от телефонной станции. |
| 49. | demo-moreinfo | Asterisk is an Open Source full-featured PBX and IVR platform that runs on the linux operating system. For more information, visit www.asterisk.org. | Asterisk является многофункциональной open source платформой телефонной станции и интерактивных голосовых меню, работающей на операционной системе Linux. Для получения дополнительной информации, посетите сайт www.asterisk.org. |
| 50. | demo-nogo | I am afraid I was unable to create a connection to the Digium demonstration Asterisk server. You may find some helpful debugging information on the Asterisk console. | К сожалению мне не удалось соединиться с демонстрационным Asterisk сервером Digium. Вы можете найти полезную информацию об ошибке в консоли Asterisk. |
| 51. | demo-nomatch | I'm sorry there are no matches for those keywords | Извините, не могу найти ничего подходящего по ключевым словам. |
| 52. | demo-thanks | Goodbye. Thank you for trying out the Asterisk Open Source PBX. | До свидания. Спасибо за то, что вы попробовали Asterisk - open source телефонную станцию. |
| 53. | dictate/both_help | press * to toggle pause, press # to enter a new dictation filename | нажимте *, чтобы поставить или снять с паузы, нажмите #, чтобы ввести новое имя файла для записи |
| 54. | dictate/enter_filename | Enter a numeric dictation filename followed by # or just # to exit | Введите цифровое имя файла для записи, завершив ввод нажатием клавиши "решетка", или сразу нажмите "решетку" для выхода. |
| 55. | dictate/forhelp | press 0 for help | ...нажмите 0 для получения подсказки... |
| 56. | dictate/pause | pause | пауза |
| 57. | dictate/paused | paused | приостановлено |
| 58. | dictate/play_help | press 1 to switch to record mode, press 2 to toggle fast playback, press 7 to jump backwards, press 8 to jump forwards | нажмите 1, чтобы переключиться в режим записи, нажмите 2, чтобы включить или отключить быстрое проигрывание, нажмите 7, чтобы перейти назад, нажмите 8, чтобы перейти вперед. |
| 59. | dictate/playback | playback | проигрывание |
| 60. | dictate/playback_mode | playback mode | режим проигрывания |
| 61. | dictate/record | record | запись |
| 62. | dictate/record_help | press 1 to switch to playback mode, press 8 to truncate the file and start over | нажмите 1, чтобы переключиться в режим прогирывания, нажмите 8, чтобы прервать запись и начать снова |
| 63. | dictate/record_mode | record mode | режим записи |
| 64. | dictate/truncating_audio | truncating audio | запись удалена, начните снова |
| 65. | digits/0 | zero | ноль |
| 66. | digits/1 | one | один |
| 67. | digits/10 | ten | десять |
| 68. | digits/11 | eleven | одиннадцать |
| 69. | digits/12 | twelve | двенадцать |
| 70. | digits/13 | thirteen | тринадцать |
| 71. | digits/14 | fourteen | четырнадцать |
| 72. | digits/15 | fifteen | пятнадцать |
| 73. | digits/16 | sixteen | шестнадцать |
| 74. | digits/17 | seventeen | семнадцать |
| 75. | digits/18 | eighteen | восемнадцать |
| 76. | digits/19 | nineteen | девятнадцать |
| 77. | digits/2 | two | два |
| 78. | digits/20 | twenty | двадцать |
| 79. | digits/3 | three | три |
| 80. | digits/30 | thirty | тридцать |
| 81. | digits/4 | four | четыре |
| 82. | digits/40 | forty | сорок |
| 83. | digits/5 | five | пять |
| 84. | digits/50 | fifty | пятьдесят |
| 85. | digits/6 | six | шесть |
| 86. | digits/60 | sixty | шестьдесят |
| 87. | digits/7 | seven | семь |
| 88. | digits/70 | seventy | семьдесят |
| 89. | digits/8 | eight | восемь |
| 90. | digits/80 | eighty | восемьдесят |
| 91. | digits/9 | nine | девять |
| 92. | digits/90 | ninety | девяносто |
| 93. | digits/a-m | A.M. | а-эм |
| 94. | digits/at | ||
| 95. | digits/day-0 | Sunday | воскресенье |
| 96. | digits/day-1 | Monday | понедельник |
| 97. | digits/day-2 | Tuesday | вторник |
| 98. | digits/day-3 | Wednesday | среда |
| 99. | digits/day-4 | Thursday | четверг |
| 100. | digits/day-5 | Friday | пятница |
| 101. | digits/day-6 | Saturday | суббота |
| 102. | digits/dollars | dollars | долларов |
| 103. | digits/h-1 | first | первого |
| 104. | digits/h-10 | tenth | десятого |
| 105. | digits/h-11 | eleventh | одиннадцатого |
| 106. | digits/h-12 | twelfth | двенадцатого |
| 107. | digits/h-13 | thirteenth | тринадцатого |
| 108. | digits/h-14 | fourteenth | четырнадцатого |
| 109. | digits/h-15 | fifteenth | пятнадцатого |
| 110. | digits/h-16 | sixteenth | шестнадцатого |
| 111. | digits/h-17 | seventeenth | семнадцатого |
| 112. | digits/h-18 | eighteenth | восемнадцатого |
| 113. | digits/h-19 | nineteenth | девятнадцатого |
| 114. | digits/h-2 | second | второго |
| 115. | digits/h-20 | twentieth | двадцатого |
| 116. | digits/h-3 | third | третьего |
| 117. | digits/h-30 | thirtieth | тридцатого |
| 118. | digits/h-4 | fourth | четвертого |
| 119. | digits/h-5 | fifth | пятого |
| 120. | digits/h-6 | sixth | шестого |
| 121. | digits/h-7 | seventh | седьмого |
| 122. | digits/h-8 | eighth | восьмого |
| 123. | digits/h-9 | ninth | девятого |
| 124. | digits/hundred | hundred | сто |
| 125. | digits/million | million | миллион |
| 126. | digits/minus | minus | минус |
| 127. | digits/mon-0 | January | января |
| 128. | digits/mon-1 | February | февраля |
| 129. | digits/mon-10 | November | ноября |
| 130. | digits/mon-11 | December | декабря |
| 131. | digits/mon-2 | March | марта |
| 132. | digits/mon-3 | April | апреля |
| 133. | digits/mon-4 | May | мая |
| 134. | digits/mon-5 | June | июня |
| 135. | digits/mon-6 | July | июля |
| 136. | digits/mon-7 | August | августа |
| 137. | digits/mon-8 | September | сентября |
| 138. | digits/mon-9 | October | октября |
| 139. | digits/oclock | o'clock | часов |
| 140. | digits/oh | oh | ноль |
| 141. | digits/p-m | P.M. | пи-эм |
| 142. | digits/pound | pound | паунд |
| 143. | digits/star | star | звездочка |
| 144. | digits/thousand | thousand | тысяча |
| 145. | digits/today | today | сегодня |
| 146. | digits/tomorrow | tomorrow | завтра |
| 147. | digits/yesterday | yesterday | вчера |
| 148. | dir-first | ||
| 149. | dir-firstlast | ... letters of your party's first or last name. | ...букв имени или фамилии абонента. |
| 150. | dir-instr | If this is the person you are looking for press 1 now, otherwise please press star now. | Если это тот человек, которого вы ищете, нажмите 1, если нет, нажмите "звездочку". |
| 151. | dir-intro | Welcome to the directory. Please enter the first three letters of your party's last name using your touch tone keypad. Use the 7 key for Q and the 9 key for Z. | Добро пожаловать в каталог. Пожалуйста, наберите первые три буквы фамилии абонента, используя клавиши тонального набора. Используйте клавишу 7 для буквы Q и 9 для буквы Z. |
| 152. | dir-intro-fn | Welcome to the directory. Please enter the first three letters of your party's first name using your touch tone keypad. Use the 7 key for Q and the 9 key for Z. | Добро пожаловать в каталог. Пожалуйста, наберите первые три буквы фамилии абонента, используя клавиши тонального набора. Используйте клавишу 7 для буквы Q и 9 для буквы Z. |
| 153. | dir-last | ... letters of your party's last name. | ...букв фамилии абонента. |
| 154. | dir-multi1 | Press ... | Нажмите ... |
| 155. | dir-multi2 | ... for ... | ... для ... |
| 156. | dir-multi3 | ... extension ... | ... абонента ... |
| 157. | dir-multi9 | Press 9 for more entries. | Нажмите 9 для продолжения. |
| 158. | dir-nomatch | No directory entries match your search. | К сожалению, ни одна из записей каталога не подходит под условия поиска. |
| 159. | dir-nomore | There are no more compatible entries in the directory. | К сожалению, подходящих записей в каталоге больше нет. |
| 160. | dir-pls-enter | Please enter the first ... | Пожалуйста, введите первые ... |
| 161. | dir-usingkeypad | ... using your touchtone keypad. Use the 7 key for Q, and the 9 key for Z. | ... используя клавиши тонального набора. Используйте "семерку" для буквы Q и "девятку" для буквы Z. |
| 162. | dir-welcome | Welcome to the directory | Добро пожаловать в каталог |
| 163. | followme/call-from | incoming call from | входящий вызов от |
| 164. | followme/no-recording | you have an incoming call | для вас есть входящий вызов |
| 165. | followme/options | press 1 to accept this call, or 2 to reject it | нажмите 1, чтобы принять этот вызов, или 2, чтобы отклонить его |
| 166. | followme/pls-hold-while-try | please hold while I try to locate the person you are calling | пожалуйста, оставайтесь на линии, пока я постараюсь найти абонента, которому вы звоните |
| 167. | followme/sorry | I'm sorry, but I was unable to locate the person you are calling; I will try to locate them for you | извините, но мне не удалось найти абонента, которому вы звоните; я постараюсь найти его для вас |
| 168. | followme/status | the person you are calling is not at their desk | абонент, которому вы звоните, отсутствует |
| 169. | hello-world | Hello world. | Здравствуй, Солнышко! |
| 170. | hours | hours | часов |
| 171. | invalid | I am sorry, that's not a valid extension. Please try again. | Извините, такого номера не существует. Пожалуйста, попробуйте еще раз. |
| 172. | letters/a | a | а |
| 173. | letters/ascii123 | ||
| 174. | letters/ascii124 | ||
| 175. | letters/ascii125 | ||
| 176. | letters/ascii126 | ||
| 177. | letters/ascii34 | ||
| 178. | letters/ascii36 | ||
| 179. | letters/ascii37 | ||
| 180. | letters/ascii38 | ||
| 181. | letters/ascii39 | ||
| 182. | letters/ascii40 | ||
| 183. | letters/ascii41 | ||
| 184. | letters/ascii42 | ||
| 185. | letters/ascii44 | ||
| 186. | letters/ascii58 | ||
| 187. | letters/ascii59 | ||
| 188. | letters/ascii60 | ||
| 189. | letters/ascii62 | ||
| 190. | letters/ascii63 | ||
| 191. | letters/ascii91 | ||
| 192. | letters/ascii92 | ||
| 193. | letters/ascii93 | ||
| 194. | letters/ascii94 | ||
| 195. | letters/ascii95 | ||
| 196. | letters/ascii96 | ||
| 197. | letters/asterisk | ||
| 198. | letters/at | at [@] | at [@] |
| 199. | letters/b | b | b |
| 200. | letters/c | c | c |
| 201. | letters/d | d | d |
| 202. | letters/dash | dash [-] | тире [-] |
| 203. | letters/dollar | dollar [$] | доллар [$] |
| 204. | letters/dot | dot [.] | точка [.] |
| 205. | letters/e | e | e |
| 206. | letters/equals | equals [=] | равно [=] |
| 207. | letters/exclaimation-point | exclaimation-point [!] | восклицательный знак [!] |
| 208. | letters/f | f | f |
| 209. | letters/g | g | g |
| 210. | letters/h | h | h |
| 211. | letters/i | i | i |
| 212. | letters/j | j | j |
| 213. | letters/k | k | k |
| 214. | letters/l | l | l |
| 215. | letters/m | m | m |